Translators and Translation in the Public Sphere in Latvia in the 21st Century

https://doi.org/10.22364/ms23.03 | pp. 22-31 | PDF

Tālivaldis Kronbergs
University of Latvia
 https://orcid.org/0009-0005-9840-2116

Abstract. Translated fiction has had a special place in the Latvian book publishing since its beginnings in the 16th century. It has not changed even in the 21st century. High-quality translation and publishing of fiction is still unthinkable without enterprising and responsible publishers, which attract highly qualified translators. However, due to the Internet and social media, in the 21st century in Latvia the translators themselves more and more frequently gain recognition in the public sphere. Without the mediation of publishing houses, translators communicate with readers both on the Internet and at various events, – these communications frequently include the issues related to translation (translation quality, new words in translations, training of new translators, etc.). In other words, translators are playing an increasingly prominent role in the book publishing cycle. The research revealed an abundant range of activities related to translators and translation, confirming the important role thereof not only in the book publishing, but also in Latvian cultural life.

Keywords: translators, translation, public sphere, Latvia, 21st century


In: Media and Society, 2023. Proceedings of Scientific Papers = Mediji un sabiedrība, 2023. Rakstu krājums. Riga, University of Latvia, 2024. 108 p.